



法海寺文保所的工作人員急切地說,請《中國社會科學報》幫我們呼吁一下,希望中國社會科學院和北大的梵文專家們能夠幫助我們釋讀大鐘內外的梵文。
北京大學東語系教授張保勝是梵文文物研究專家,他的老師季羨林先生曾稱他為“我國目前在佛教梵文文物方面少有的專家”。
10月19日,本報記者到他家中拜訪時,張保勝給記者看了他的一部已經基本完成、正待出版的書稿,內容是他對全國各地出土或發現的若干梵文文物研究的論文合集。記者心念一動,決定動身尋訪北京地區元明清三代梵文物質遺存。記者的目標不是北京各大博物館有梵文銘文的館藏文物,而是走向“田野”,實地尋訪散布在北京各區縣的石刻、佛塔、經幢、銅鐘上的梵文。
告別張保勝教授,10月20日—11月3日,記者轉城區、上密云、赴昌平、走延慶,在北京最美的深秋時節尋訪元明清三代梵文物質遺存。
塞外深山尋番字
番字牌村距密云縣城約60多公里,以村中神秘的三體番字石刻而得名。記者查閱學術期刊數據庫后發現,多年來雖然偶有游客至此,但只有中國社會科學院民族學與人類學研究所已故的藏學學者黃顥1987年在實地考察后寫過一篇考證的論文,然而記者心頭仍不免有些疑問,20多年過去了,黃顥先生文章的描述還準確嗎?
出密云縣城,沿密云水庫西岸行車,再逆白馬關河蜿蜒前行,關河幽咽,塊冰初結,蘆荻叢生,一片片白色的蘆花隨風飄拂,非常美麗。兩邊的山頂和山脊上,偶見長城城垛和殘留的城墻。北京城區尚是秋末,這里已是初冬時節。過了白馬關,就算是出長城到塞外了。
從番字牌下車,記者遇到村民孫兆蘭老漢。孫老漢今年66歲,聽說記者來看“番字”,帶記者走到村口“梵字千古”牌樓旁邊的小廟。走進小廟,一座小石山如云母屏風展開在面前。石山為片麻巖結構,在天然石壁上刻滿了奇怪的符號。黃顥當年的文章沒有照片,全是勾描的圖形,記者按圖索驥,逐一找到了梵文、藏文和畏兀兒文(回鶻式蒙古文)三種文字,一共有約二十組,單個字大的有四五十厘米、小的有二三十厘米。梵文和藏文的內容都是藏傳佛教中非常常見的六字真言“唵嘛呢叭咪吽”。
單個六字真言并不鮮見,但是若干組梵文、藏文六字真言刻在這塞外深山之中的石壁上,顯得非常神秘。據黃顥考證,這應當是元代石刻,很可能為駐扎在附近軍事要塞的蒙古軍隊和藏族喇嘛所為。村北大山上有達子墳(韃子墳)一座,記者登臨其上,一無所獲,只是地上偶有瓦片等構件,可見當年山上似乎有地面建筑。記者用手機上網查詢在線地圖,發現附近有村落叫“喇嘛柵子”,向村民詢問,都說離此不遠,但無人知道該村何以得名。
孫老漢告訴記者,小時候番字石刻比現在多多了,剩下的大概只有二分之一,破壞最多的時候是“文革”時期,被有的單位修屋時拆去打地基或者砌墻壁了。“文革”以前,縣里曾經派人來拓片,據說送到城里給中科院鑒定。
關于番字,村里有許多荒誕的傳說,有人說,每年大年三十晚上出番字,會聽見石山這邊叮叮當當鑿擊的聲音。有人說,這些番字是印上去的,揭開巖石的外層,下面一層還是一樣的番字。
有記載稱在村里西山山根還有一個“十相自在圖”的石刻。所謂十相自在圖是由七個蘭札體梵字堆寫成時輪金剛咒,在藏傳佛教寺院中很常見。記者詢問了一些村民,大都只知道村口的番字石刻或者只是聽說過西山某個石喇子上有番字,但是不能確定位置。在村尾,記者遇到正在曬冬日暖陽的連登甲老人,老人79歲,聽說記者在尋找另一處番字,自告奮勇帶記者來到西山,兩人手腳并用,連攀帶爬,來到一堆亂石前,在其中一塊較為平整的石頭上刻著復雜的大番字——十相自在圖。該圖大致應該是朝向南方的,與北海白塔南面的十相自在圖相同,不知道這一布局是否有講究。
鎮國之寶永樂大鐘上的五千梵文
北京北三環路北的大鐘寺本名覺生寺,自從永樂大鐘從萬壽寺移入,俗稱“大鐘寺”。記者入寺,直奔大鐘樓前,雖然經常路過大鐘寺,卻是第一次走到跟前觀看這個龐然大物。永樂大鐘高5.6米,口徑3.3米,重46噸,為全國銅鐘之最。然而永樂大鐘引起記者興趣的是鐘體上的梵文銘文。據統計,大鐘上漢文和梵文經咒共有23萬字,其中梵文竟達5000余字。
張保勝經過多年研究,撰寫了《永樂大鐘梵字銘文考》一書,季羨林先生稱他的這項工作為“近600年的佛鐘銘文第一次得以解讀”。據張保勝向記者介紹,大鐘銘文分為三種,第一種為種子字,象征佛菩薩和佛教教義的文字符號,是經義的高度濃縮;第二種為陀羅尼,即咒或真言;第三種為曼荼羅。據他統計,大鐘計有咒語145道,曼荼羅7幅,咒牌4幅,種子字77個。
永樂大鐘梵文銘文主要刻在鐘體上部,分布在懸掛結構、鐘頂外壁、鐘頂內壁、鐘口唇邊、鐘裙內壁荷葉邊等處。記者沿著大鐘觀察,因為鐘太大,根本無法看清楚鐘的上半截,也看不到鐘的內壁,因此,站在鐘前,滿眼都是漢文的經文和咒語。記者只在鐘裙外壁東西兩側各發現兩個種子字,可以說站在永樂大鐘前,一般人只能看清楚這四個種子字。記者查閱張保勝的《永樂大鐘梵字銘文考》,并沒有單獨對這四個種子字進行釋讀,大概因為是簡單易解之故。記者自己仔細比對,認為這應該是四大天王種子字,在曼荼羅上非常常見。
張保勝說,蘭扎體梵文的書寫是藏密僧人的“專利”,漢人不通此道。但精通書寫未必等于精通梵文,藏僧在梵文書寫上也常常發生錯誤,包括永樂大鐘銘文也出現不少錯誤。
永樂大鐘是明成祖朱棣遷都北京后營建的一大工程,觀鐘者只要想到在這個明成祖的威嚴堂皇的鎮國之寶上,從鐘頂自上而下布置著五千梵文,恐怕很難不感到驚訝。張保勝更進一步介紹道,“整個永樂大鐘就是一尊都會曼荼羅——密宗所想象的以本尊毗盧遮那佛所化現的宇宙圖——須彌山。”記者仰觀這個巨大的都會曼荼羅,頗感震撼。
法海寺梵鐘呼喚解謎者
告別永樂大鐘,記者又來到石景山區模式口內的法海寺。法海寺建于明代正統年間,其整體建筑布局受到藏傳佛教的深刻影響,初建時就有三位開山喇嘛駐寺。
在法海寺第二展室內陳列著法海寺梵鐘,該鐘鑄成于明正統十二年。需要指出的是,所謂“梵鐘”,是佛寺銅鐘的通稱,并非特指刻有梵文的銅鐘。
現調到石景山文物保護所工作的苗天娥曾在法海寺文保所工作多年,對這口梵鐘情有獨鐘,曾對該鐘做過仔細觀察和考證。苗天娥向記者介紹說,法海寺梵鐘鐘體外壁外側有梵文經咒1500字,其間夾鑄有漢文題名25組,鐘體內壁有梵文經咒2070字,也鑄有漢文題名25組。在這些漢文題名中有許多是純粹藏傳佛教尊奉的諸佛和金剛。此外,大雄寶殿藻井周圍的231塊曼荼羅天花板,皆有梵文種子字,也非常重要。
然而法海寺梵鐘的梵文還沒有被完全具體地釋讀清楚。法海寺文保所的工作人員告訴記者,前幾天石景山區的領導正好來寺參觀,問及梵文的具體意思,結果大家都答不上來。因此他急切地對記者說:“請你們《中國社會科學報》幫我們呼吁一下,希望中國社會科學院和北大的梵文專家們能夠幫助我們釋讀大鐘內外的梵文。”
珍貴的陀羅尼梵文經幢
經幢為刻有佛教經文咒語的石柱,常刻的內容為《佛頂尊勝陀羅尼經》等經咒。
法海寺梵鐘外的走廊上就立有一個明代正統年間的八棱陀羅尼經幢,刻有梵文、漢文經咒若干。
記者在法源寺拜訪法映長老時,在長老指點下,于法源寺天王殿外西南角找到一塊八棱梵文經幢。根據現在的擺放方位,該幢的八面中,正東面全為漢文題記,落款時間為“大明弘治四年”;東面為梵文和漢文混雜,似某女為其父母建此經幢,落款時間為“天會丑年”,查天會為金代年號;其他六面則全為悉曇體梵文咒語。也許該幢于金代建成后,明代曾經補刻,具體情況還有待于學者進一步研究。
據介紹,北京通州區曾發現有元代梵文經幢兩個,但是所在地址不詳,可能已經轉入文物庫房保存。
當然,北京地區也曾發現有元代以前的梵文經幢,記者就此請教考古學家,北京文物研究所的于璞告訴記者,在房山區云居寺和大興區康莊都曾出土有遼金時代的梵文陀羅尼經幢,不過對記者而言,這屬于另一項任務了。
世界文化遺產云臺
居庸關云臺位于昌平區居庸關長城景區內。記者進入居庸關,直奔主題——云臺。云臺原為元代過街喇嘛塔,疊經世變,才成為今天的面貌。后世因望其如在云端,改稱“云臺”。云臺券洞兩壁刻有佛頂尊勝陀羅尼、如來心陀羅尼等經咒,使用了蘭扎體梵文、藏文、八思巴文、畏兀兒文、西夏文、漢文六種字體。居庸關已經被列入世界人類文化遺產,而云臺堪稱鎮關之寶,梵文等六體文字則是云臺成為鎮關之寶的關鍵因素。
中國社會科學院近年來啟動特殊學科“絕學”建設項目,在云臺就能看到三種列入“絕學”的文字——梵文、八思巴文和西夏文。站在云臺前,記者雖不“識字”,幾近文盲,但根據字形辨別,可以看到梵文咒語都刻在兩壁頂部,居于所有文字之上。
從居庸關出來,記者前往尋找彈琴峽元代梵文石刻。在當地“的姐”賀梅的幫助下,記者才在延慶縣彈琴峽隧道北出口下找到這處石刻,其內容為六字真言。同樣的,在旁邊還有藏文、蒙文六字真言石刻。彈琴峽梵文石刻雖然不起眼,但是它位于當年元大都到漠北的交通要道上,具有重要的參考價值。
寶塔梵跡
五塔寺本名真覺寺,位于海淀區長河北岸。寺中金剛寶座塔建于明代永樂年間,形制嚴整,氣勢雄厚,須彌座上刻有大量梵文咒語,字體非常豐腴可愛。據黃顥當年研究,梵文上一行為藏文,共四十四句頌詞、三百九十六字,完整繞塔一周。
妙應寺白塔位于西城區阜成門大街路北,聽說塔剎垂掛的銅制華蔓有梵文圖案,但是由于白塔太大,記者走在塔下也無法看清塔剎。白塔寺慧捷居士告訴記者,唐山大地震后維修塔剎時發現過非常重要的梵文文物,但平時并不展出,去年在寺內舉辦白塔設計者“阿尼哥畫傳展”時曾經展出過一次。
另一座白塔位于西城區北海公園瓊島,塔身正面朝南的眼光門內為十相自在圖,只要乘車路過北海南門都可以看到這個巨大的梵文咒圖,成為人們身邊見怪不怪的圖景。
漢藏民族文化交流融合的見證
記者走了一圈,回到起點,再次走入梵文專家張保勝家的客廳,只是這次頭腦里充滿了各種梵文圖像。記者向張保勝講述了此次尋訪的一些粗淺感受,得到張先生的肯定和鼓勵。
在尋訪的過程中,記者深感北京地區梵文文物的歷史文化內涵非常豐富。
其一,這些梵文文物遺存數量不少,文物類型眾多,反映出北京地區佛教文化的一些物質層面和精神面貌。
除了永樂大鐘、法海寺梵鐘等文物梵文銘文眾多,釋讀工作較為繁難,其他物質遺存的梵文文字大多為六字真言等一類的常見咒語,需要做的釋讀工作不多,更多的研究工作應該是結合歷史文獻等其他材料,分析其歷史文化意義。
其二,這些梵文遺存所在文物的級別非常高,大都是全國重點文物保護單位。仔細分析,我們認為梵文增加了這些文物的文化內涵,應該是并不為過的,顯然,我們已經不能想象缺少了梵文的云臺、白塔、永樂大鐘、法海寺梵鐘、五塔寺金剛寶座塔和雍和宮會是什么樣的。
其三,也是更重要的,這些梵文大都是藏密僧眾主持制作的,屬于元明清三代藏傳佛教在北京的重要物質遺存。而且可以看到,這些梵文石刻從番字牌、居庸關云臺到彈琴峽摩崖石刻、五塔寺須彌座等,常常是既刻有梵文也刻有藏文,反映出藏族在北京的文化活動。
在撰寫報道的過程中,記者既意外又激動地發現,中國現代文學館原館長、中央文史館館員舒乙從去年7月以來,發表了“十五塊京城有藏字的石碑”等多篇文章,在全國乃至海內外引起很大的反響。10月的最后一天,記者輾轉找到舒乙先生。
舒乙先生告訴記者,他在北京城區尋訪總計發現了十五塊有藏文的石碑,均為藏文與漢文、蒙文、滿文并立,對于這一發現的意義,舒乙說道,“根本不用說什么話,只需將那些不明真相的人帶到這批石碑面前,讓他們自己看,他們立刻就會明白,西藏自古就是中國不可分割的一部分。這說明:藏族人民早就和祖國各族人民是一家人,西藏地區早就是祖國的一塊重要版圖,要不然,中國皇帝的每一篇重要文章或者題詞,怎么都會有藏文的譯文,怎么都會頻頻刻鑿在首都北京最重要的石碑上。”
記者的此次尋訪與舒乙先生的工作雖然不同,但亦相關。可以說,北京地區元明清三代梵文物質遺存是漢藏民族在首都地區共同創造的瑰寶,是中華各民族交流共融和共同創造中華文明的見證。(出處:中國社會科學報 本報記者曾江)
推薦閱讀
《雙對》一書明確提到的修改英文 來源:法制晚報 中國煙草業被指對世界衛生組織的《煙草控制框架公約》(以下簡稱《公約》)中譯本“動過手腳”。昨天,著名民間控煙機構新探健康發展研究中心召開研討會。本報記者在會>>>詳細閱讀
地址:http://www.xglongwei.com/a/kandian/20101109/2356.html